中国低调看待全球第二大经济体的排名 China Plays Down No. 2 Economic Ranking
中国官员和媒体低调看待中国成为全球第二大经济体的排名,坚持说中国仍然是个发展中国家,有数千万贫困人口。
中国商务部发言人姚坚在星期二举行的发布会上敦促记者在关注中国快速增长的国内生产总值的同时,同样关注中国低水平的人均收入。
东京星期一公布的最新数据显示,中国的生产总量在今年第二季度超过了日本,使得中国的经济仅次于美国。
但是中国的平均收入仍然只有日本的十分之一。
中共控制的环球时报星期二警告说,中国新的经济实力给中国带来了嫉妒和不必要的注意力。北京现在面临着国际压力,要求在应对气候变化方面做得更多并且允许人民币浮动。
Chinese officials and media are playing down the country's emergence as the world's second largest economy, insisting that China is still a developing country with millions of impoverished citizens.
At a briefing Tuesday, Commerce Ministry spokesman Yao Jian urged reporters to pay as much attention to China's low per-capita income as to its fast-growing GDP.
New figures released Monday in Tokyo showed China's production overtook Japan's during April, May and June, making China's economy second only to that of the United States.
But average incomes in China still are only one-tenth as high as in Japan.
The Communist Party-controlled newspaper Global Times warned Tuesday that China's new economic might has brought it "jealousy" and unwanted attention. Beijing faces international pressure to do more to counter climate change and allow its currency to float.