澳大利亚工作人员开始从一艘在大堡礁搁浅的中国煤船上卸载燃油,以便使燃油泄漏对环境造成的污染降到最低。他们还在“深 能一号”周围放置充气式围油栏阻止进一步污染。
澳大利亚环境部长加勒特星期五说,接下来两天至关重要。救援队将在接下来两天将把受损煤船上的油抽取到一艘驳船上。
煤船所属的中国深圳能源运输有限公司星期五承认,“深能一号”4月3日航行途中偏离航道触礁搁浅。中国深圳能源运输公司对事故表示歉意,并承诺配合 调查。星期六晚间,“深能一号”在驶往中国途中撞上昆士兰海岸附近的珊瑚礁。当时船上装载着950吨燃油和6万5千吨煤。
Australian crews have begun pumping oil from a Chinese coal ship stuck on the Great Barrier Reef to minimize environmental damage from an oil leak.Inflatable booms have been placed around the ship, the Shen Neng 1, to prevent further pollution.
Australian Environment Minister Peter Garrett said Friday the next two days will be critical as the salvage teams pump the oil from the damaged ship onto a barge.
The ship's owner, the Shenzen Energy Transport company in China, admitted Friday that its vessel was off course when it ran aground on April 3. The company apologized for the accident and pledged to cooperate with the investigation.The Shen Neng 1 was enroute to China, carrying at least 950 tons of oil and 65,000 tons of coal, when it hit a coral reef off the coast of Queensland late Saturday.