导读:有人说,互联网的普及让人可以更方便的自恋。这 话一点儿也不假--拿起身边的手机、相机、摄像头,每个人都可以将自己的自拍(self portrait)照发到网上及时和好友分享。那么,如何打造明星般超人气的自拍照呢?应避免哪些最俗气老套的拍照表情和pose?赶快来一睹为快吧!

Popular photograph settings
别再面无表情地(对着镜头)喊“茄子”啦!
STOP pulling that stone face and say, "Cheese!"
针对20岁上下年轻人的约会网站 OkCupid做了一项最新调查,给那些在镜头前耍酷的人泼了一盆冷水:调查发现,无论男女,面带笑容的自拍更能引人注目。
The findings of a recent study by OkCupid.com, a popular dating site for 20-somethings, have thrown a wet blanket over our attempts to look cool in front of the camera: For both sexes, self-portraits with smiles can turn more heads, according to the study.
“男性照片中的笑容尤为重要,”网站创始人之一山姆·亚甘在接受《纽约时报》采访时说。不过很可惜,只有37%的男性调查者表示会在拍照时展露笑容。
"For pictures of men, especially, the smile is critical," Sam Yagan, a founder of the site, told The New York Times. But sadly, only 37 percent of the men surveyed said they smile in their photos.

Common facial expressions
自拍神话仍在继续:研究还发现,男人和女人对网络照片的看法大不相同。
And the myth of self-portraits goes on: The study also found that men and women want different things when it comes to online photos.
男人更倾向于回复充满诱惑力的女性居家照片,而不是那些和朋友聚会、旅游的照片。
Men tend to respond to photos in which the woman is at home, looking a little come-hither, rather than to photos taken with friends while out partying or on a trip.
24岁的社交网站老手叶舟(音译)认为,这是因为居家照片中的女孩看起来没有那么疯狂、野性--相反地,还暗示了一种责任。
Ye Zhou, a 24-year-old veteran to social networking, said this was because photos taken at home show the less-crazy and less-wild side of a girl - instead suggesting commitment.

范玮琪 (鬼脸式)
但女性似乎对此不以为然。“这在一定程度上意味着男人仍希望女人只待在家里,”23岁的北京助理编辑王聪聪(音译)说。
But women seem to have a different take. "It kind of implies that men still want to keep women in the house," said Wang Congcong, a 23-year-old assistant editor in Beijing.
颇具讽刺意味的是,女性对男性照片的要求同样“苛刻”。她们不希望男性直视镜头,认为拍照时如果看镜头外会显得性感迷人,看起来若有所思,很有模特范儿。
Ironically, women demand no less in men's photos. They want man to look off-camera and not directly into the lens. Looking away, they say, implies a model, sexy, brooding type.

“她们喜欢有思想的男人,”心理咨询师加里·马龙在接受美国33 News采访时表示。“她们喜欢有点儿神秘,充满诱惑力,更加内省的男人。”
"They want a man who is thoughtful," explained psychiatrist Dr Gary Malone in an interview with 33 News in the US. "They want a man who is maybe a little mysterious and alluring. A man who's more introspective."
[注释: 自拍怎么说?self-snap/ take self portraits/ take one's own picture]
我特怵拍照。每次照相,我连站都站不好。
I'm horribly camera shy. Whenever I take a picture, I just can't stand the way I look.
[注释: Camera shy 是指一个人对自己的外表没有自信,不喜欢被拍照。相反的,如果一个人非常喜欢被拍,我们则可以说 He is a camera ham。如果喜欢到处跑去抢镜,那这个人就该称为 camera hog 啦!]

你真的不上相
'You're not that photogenic'
你的长相没有问题,现实生活中的你也很吸引我。但照片中的你就不同了。你真的很不上相。
I have no problem with how you look, and you're attractive to me in real life, but in pictures, you're not. You're really not photogenic.
[注释: Photogenic 形容一个人“上镜,上相”。夸奖别人上镜除了说 You’re photogenic, 还可以很形象地说 The camera loves you 或者 You’re camera friendly。]
她照相时很会摆
pose She knows how to pose for the camera.
[注释: 摆 pose 的人叫做 poser,但需要注意的是,poser 常常被用来指“装模作样,装腔作势的人”,所以这个词要慎用,用得不当可会惹出麻烦!]

佘诗曼(你不会玩性感眯眯眼啦)
她25岁了,但偶尔喜欢装嫩
She's 25 but occasionally acts younger.
[注释: Act younger (than one’s age) 即我们常说的“装嫩”。而 don’t act one’s age 则有两种可能性,要么是“装嫩”,要么是“扮成熟”。]
拜托,除了鸭子脸什么都可以
Please, anything but your duck face
互联网上到处都是鸭子脸和剪刀手。这不是你的错--是明星们做了个坏榜样。但这些姿势是否如他们预想的那么可爱、性感呢?相信否定的声音居多。
DUCK faces and peace signs are all over the Internet. It's not your fault - celebrities have set a bad example. But are these poses as cute and sexy as they are supposed to be? Many would say no:

剪刀手
peace sign/ victory sign
剪刀手的问题在于,大多数时候大家只是干站着做和平手势,而不采取实际行动。如果想要和平就去争取--不要只是做个手势!
The problem with the peace sign is that, for the most part, everyone is standing around symbolizing instead of getting out and doing. If you want peace, make it happen - don't just symbolize it.
[注释: 拍照时用滥了的“胜利手势”在英语中除了叫 victory sign 也叫做 peace sign,因为该手势在上世纪六十年代曾是和平的象征。不过,做这个手势时记住要把手心朝外噢,在英国尤其要注意这点,因为在英联邦大多数国家,做手背朝外的“V”形手势是表示让人“滚蛋”(fuck off)。]
我认为这姿势非但不可爱,还很俗气、很刻板、很过时、很无趣、很差劲、很垃圾。
I don't think it's cute. I think it is tacky, cliched, overused, boring, lame and crap.
[注释: Tacky 常用来形容东西“花哨,俗气,没品位”,而近义词 cheesy 则更侧重东西“廉价”。]

嘟嘟嘴
duck face/puckered lips
半撅着嘴,半做鬼脸,十分傻气。年轻女性们,求你们了,微笑、傻笑、假笑或露齿而笑,怒视或瞪视,或者如果你愿意,漫无目的地闲逛都行,看在上帝的份上,别摆那张鸭子脸了。
Half pout, half grimace, and completely stupid. Please, young women, smile or simper or smirk or grin, glower or glare, or just mope about if you like, but for the love of God, please put away the duck face.
[注释: 由于嘴撅起来的样子很像鸭子嘴,所以英语中常把这种表情称为 duck face。也有一部分人把它为 kissy face。]
如果他们看起来像鸭子,可能他们的思维也和鸭子一样。
If it looks like a duck, chances are it thinks like a duck.
[注释: Chances are 意为“有可能”,可用来替换 it is likely。]
Somewhere in the past few years someone for some reason came up with one of the most annoying poses EVER!!! I can't even begin to explain how much it irks me and drives me bonkers.