织梦CMS - 轻松建站从此开始!


当前位置: VOA NEWS > 双语新闻 >


时间:2017-01-19 07:11来源:未知 作者:voa365 点击:
还记得前段时间《经济学人》第一次把英国新首相特蕾莎梅(Theresa May)放上封面,就毫不留情地把她的名字改成Theresa Maybe,特蕾莎梅准儿的事吗? Under the gilt and candelabra of Lancaster House where
还记得前段时间《经济学人》第一次把英国新首相特蕾莎·梅(Theresa May)放上封面,就毫不留情地把她的名字改成“Theresa Maybe”,特蕾莎·梅准儿的事吗?
Under the gilt and candelabra of Lancaster House where Margaret Thatcher extolled the virtues of joining the single market, Theresa May has just uttered some of the most important words she will ever deliver.



1. Certainty

We will provide certainty wherever we can……I recognize how important it is to provide business, the public sector, and everybody with as much certainty as possible as we move through the process. I can confirm today that the Government will put the final deal that is agreed between the UK and the E.U. to a vote in both Houses of Parliament, before it comes into force.


2. Control of our own laws

Leaving the European Union will mean that our laws will be made in Westminster, Edinburgh, Cardiff and Belfast. And those laws will be interpreted by judges not in Luxembourg but in courts across this country. Because we will not have truly left the European Union if we are not in control of our own laws.


3. Strengthen the Union

A stronger Britain demands that we do something else — strengthen the precious union between the 4 nations of the United Kingdom. We won’t agree on everything, but I look forward to working with the administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland to deliver a Brexit that works for the whole of the United Kingdom.


4. Maintain the Common Travel Area with Ireland

We cannot forget that, as we leave, the United Kingdom will share a land border with the E.U., and maintaining that Common Travel Area with the Republic of Ireland will be an important priority for the UK in the talks ahead.


5. Control of immigration

We will continue to attract the brightest and the best to work or study in Britain — indeed openness to international talent must remain one of this country’s most distinctive assets — but that process must be managed properly so that our immigration system serves the national interest. So we will get control of the number of people coming to Britain from the E.U.


6. Rights for E.U. nationals in Britain, and British nationals in the E.U.

We want to guarantee the rights of E.U. citizens who are already living in Britain, and the rights of British nationals in other member states, as early as we can. I want everyone to know that it remains an important priority for Britain — and for many other member states — to resolve this challenge as soon as possible.


7. Protect workers’ rights

Indeed, under my leadership, not only will the government protect the rights of workers set out in European legislation, we will build on them. Because under this government, we will make sure legal protection for workers keeps pace with the changing labor market — and that the voices of workers are heard by the boards of publicly-listed companies for the first time.


8. Free trade with European markets

We will pursue a bold and ambitious Free Trade Agreement with the European Union. We do not seek membership of the Single Market. And because we will no longer be members of the Single Market, we will not be required to contribute huge sums to the E.U. budget.


9. New trade agreements with other countries

A Global Britain must be free to strike trade agreements with countries from outside the European Union too. We want to get out into the wider world, to trade and do business all around the globe.


10. The best place for science and innovation

A Global Britain must also be a country that looks to the future. That means being one of the best places in the world for science and innovation. One of our great strengths as a nation is the breadth and depth of our academic and scientific communities, backed up by some of the world’s best universities.


11. Cooperation in the fight against crime and terrorism

A Global Britain will continue to cooperate with its European partners in important areas such as crime, terrorism and foreign affairs.


12. A smooth, orderly Brexit

We believe a phased process of implementation, in which both Britain and the E.U. institutions and member states prepare for the new arrangements that will exist between us will be in our mutual self-interest.



❶ 最终怎么脱欧,梅相一人说了不算,还得经过议会投票。

❷ 严格控制移民,以后欧盟国家人民想移民英国可就不容易了。

❸ 想和欧盟签署自由贸易协定,不过铁定不留在单一市场。

❹ 英国要和非欧盟国家之间加强贸易交流,不再局限于欧盟国家,同时强调不会保留完全关税联盟成员身份。

❺ 梅相表示脱欧后,可能还会给欧盟交点钱,不过不会很多,有种终于甩掉大包袱的既视感…

❻ 脱欧这事儿急不得,会分阶段实施,避免处于“分裂断崖边缘”。


整体来说,梅相的这次演讲气势很足,传递出硬脱欧(hard brexit)的信息,下面来看看各方反应。



The pound saw its best day's gain in more than eight years against the dollar on Tuesday, helped by rising inflation and the Prime Minister Theresa May's major speech on Brexit.




英国自由民主党领导人Tim Farron就毫不留情地指责起梅相来。

After Mrs May's speech, Liberal Democrat leader Tim Farron said: "Ripping us out of the single market was not something proposed to the British people. This is a theft of democracy."
梅演讲后,英国自由民主党领导人Tim Farron表示:“把我们拽出单一市场可不是提前和英国人民商量过的。这是盗用民主的行为。”


英国独立党党魁Paul Nuttall表示担忧。

UKIP leader Paul Nuttall said he feared a "slow-motion Brexit", adding: "We want this done quickly."
英国独立党党魁Paul Nuttall表示,他担心“慢动作脱欧”,并补充说:“我们希望这事尽快搞定。”



A hard Brexit could be a catastrophic failure for the United Kingdom, the direction for the United Kingdom leaving the European Union set out by the UK prime minister is not in Scotland’s national interests, Scottish First Minister Nicola Sturgeon said Tuesday.
苏格兰首席大臣Nicola Sturgeon表示,硬脱欧对于英国而言可能是一次灾难性的失败,英国首相设定的英国脱欧方向不符合苏格兰的利益。

She hinted at a second independence referendum, saying Scotland - which voted against Brexit - should have "the ability to choose between that and a different future".


对于演讲中特别提到的和爱尔兰的边境问题,爱尔兰政府对此表示欢迎,不过爱尔兰新芬党John O'Dowd表示,梅相只是说得好听而已。

Reacting to the Brexit speech, Sinn Féin John O'Dowd said: "Exiting the single European market, exiting the customs union, creates a hard border on the island of Ireland. Warm words, soft words from Theresa May mean nothing."
就梅相此次脱欧演讲,新芬党John O'Dowd 表示:“脱离单一市场,脱离关税联盟,在爱尔兰群岛创造更严格的边境。特蕾莎·梅暖心的文字毫无意义。”



Donald Tusk, the president of the European council, summed up the bloc’s official reaction in a tweet: “Sad process, surrealistic times, but at least more realistic announcement on Brexit. EU27 united and ready to negotiate after article 50.”
欧洲理事会主席Donald Tusk一条推特概括了集团官方的态度:“令人难过的过程,超现实的时代,但至少在脱欧问题上有了更多切实的消息。欧盟27国团结一心,准备好在英国触发里斯本条约第50条后与其进行谈判。”



European leaders and industry chiefs welcomed the clarity brought by Theresa May’s Brexit speech, but said the course she had chosen would hurt Britain more than the remaining EU member states.

Volker Treier, of the German chamber of industry and commerce, made it clear that Britain’s departure from the single market and customs union would do substantial damage to business ties between the UK and Germany.
德国工商会Volker Treier明确表示,英国退出单一市场和关税联盟的举动将给英德商业纽带带来巨大破坏。






用户名: 验证码:点击我更换图片