According to TMZ, Angelina Jolie has filed for divorce from Brad Pitt, citing irreconcilable differences.
据美国名人消息网TMZ报道,由于双方之间存在着不可调和的矛盾,安吉丽娜已提交与布拉德•皮特的离婚申请。
While news of the separation has shocked fans of the Hollywood super-couple, it remains unclear exactly how their divorce will play out in financial terms. Jolie has not requested spousal support from Pitt.
离婚消息一经传出,两位好莱坞超级巨星的粉丝们受到极大震惊。离婚后财产如何分配尚不明晰,但朱莉已声明她不需要皮特的赡养费。
In the meantime, here are the stories behind some of Hollywood's most memorable (not to mention costly) divorces.
本文盘点了好莱坞中几起最让人印象深刻(先不提有多昂贵)的离婚事件。
1. Amber Heard and Johnny Depp
艾梅柏•希尔德和约翰尼•德普
Thirty-year-old Heard filed for divorce in May 2016, after just over a year of marriage to her Hollywood superstar husband, 52. The couple didn't have a pre-nuptial agreement. Along some sources suggested that their payout could be as high as £35 million, and Heard - accused of golddigging by some of Depp's defenders - donated the whole lot to a domestic abuse prevention charity and a children's hospital.
2016年5月,30岁的希尔德宣布和52岁的好莱坞巨星丈夫德普离婚。这对结婚仅一年的夫妇并未签署任何婚前协议。有消息称德普分给希尔德的财产可能会高达3500万英镑,希尔德也一度被德普的一些支持者骂作拜金女。最后希尔德将全部离婚所得捐给了一家防家暴慈善机构和一所儿童医院。
Married: 2015
结婚时间:2015年
Divorced: 2016
离婚时间:2016年
It was his: second marriage
男方:第二次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: “Hopefully the dissolution of this short marriage will be resolved quickly.”
男方说:“希望能够尽快解决这段短暂的婚姻。”
She said: "Money played no role for me personally and never has, except to the extent that I could donate it to charity and, in doing so, hopefully help those less able to defend themselves."
女方说:“钱对我个人来说没有任何意义,之前不会,以后也不会。不过有了钱,我就能把它捐给慈善机构,希望这么做能帮助那些无力保护自己的人。
2. Guy Ritchie and Madonna
盖•里奇和麦当娜
Global superstar Madonna had to say goodbye to an estimated $92 million after her divorce from director Guy Ritchie. Her publicist at the time described it as "one of the largest payouts ever in a divorce settlement”.
全球巨星麦当娜与导演盖•里奇离婚后,损失了近9200万美元。她当时的公关将此称为“史上最昂贵的离婚案之一”。
Married: 2000
结婚时间:2000年
Divorced: 2008
离婚时间:2008年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: second marriage
女方:第二次婚姻
He said: "I just wanted a regular husband and wife thing. But it was always a great song and dance just to do ordinary stuff. She's obsessed with her own public image, obsessed with being seen as some kind of global soothsayer….Our marriage was a three-ring circus in the end." (To The Mirror, in 2008.)
男方说:“我只想过平凡的夫妻生活。但最普通的小事却都要被高调宣扬。她疯狂沉迷于自己的公众形象,沉迷于被视为全球预言家的光环……我们最终成为了被众人围观的小丑。”(2008年,《镜报》报道)
She said: “When you start off, everything’s great and lovely, and the person you’ve married is flawless, and you’re flawless. Then time goes by, and you share a life, you have children, and there are cracks in the veneer. It’s not as romantic as it used to be. You think, ‘This isn’t what I thought it was going to be,’ and ‘How much am I willing to sacrifice?’” (2012, as reported in the Daily Mail)
女方说:“刚刚结婚的时候,一切都很幸福美好。你会发现无论是对方还是自己都完美无暇。但随着时间的流逝,我们感受到了生活的不易,有了自己的孩子,婚姻也开始出现了裂痕。一切都不再像之前那么浪漫美好。你会想,‘这并不是我想要的婚姻生活’,‘我还愿意为此牺牲多少?’”(2012年,《每日邮报》报道)
3. Dennis Quaid and Meg Ryan
丹尼斯•奎德和梅格•瑞恩
Married: 1991
结婚时间:1991年
Divorced: 2001
离婚时间:2001年
It was his: second marriage
男方:第二次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: "It was eight years ago, and I find it unbelievable that Meg continues publicly to rehash and rewrite the story of our relationship. Also, I find it regrettable that our son, Jack, has to be reminded in a public way of the turmoil and pain that every child feels in a divorce. I, myself, moved on years ago and am fortunate to have a happy, beautiful family." (To the Daily Mail in 2008)
男方说:“那已经是八年前的事情了,但公众场合下梅格仍要旧事重提、编造我们的关系,真的让我难以置信。而且,最让我感到遗憾的是,我们的儿子杰克要一次又一次地看这段婚姻被曝光,被迫记起父母离婚带给他的痛苦和难过。多年前,我就已经放下了并选择继续前进,能够拥有现在这样幸福美满的家庭,我感到很幸运。”(2008年,《每日邮报》报道)
She said: "I am not a victim. I was there. I was in that marriage for a really long time. Some days you think, this is so crazy, and you are all intellectual about it. And other days, it's just really, really painful." (To the Daily Mail in 2008)
女方说:“我并不是受害者。但我曾经历过那一切。我曾有很长一段时间深陷在那段婚姻里无法自拔。有时我会想,这真的很疯狂,尽管我很理智地处理了。但有时,我真的会感到非常非常痛苦。”(2008年,《每日邮报》报道)
4. Reece Witherspoon and Ryan Philippe
瑞茜•威瑟斯彭和瑞安•菲利普
Legally Blonde star Witherspoon met Philippe at her 21st birthday, but the pair, who starred together in the 1999 film Cruel Intentions (they were engaged at the time), split after eight years together amid rumours that Phillippe had had an affair with actress Abbie Cornish. Oscar-winner Witherspoon, who earned significantly more money than her ex-husband throughout the course of their marriage, asked the court to deny Philippe any spousal support. The settlement was $0.
《律政俏佳人》主演威瑟斯彭在21岁生日派对上遇到了菲利普,两人在1999年拍摄《致命性游戏》时走到一起(那时两人已经订婚),但他们的婚姻在维持了八年之后因菲利普与女演员艾比•考尼什传出婚外情而破裂。威瑟斯彭曾获奥斯卡奖,收入远在菲利普之上,她请求法院拒绝支付前夫任何赡养费。最后菲利普一分钱也没拿到。
Married: 1999
结婚时间:1999年
Divorced: 2007
离婚时间:2007年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: "I think more of the problem was age. When we got together we were so young. I think it can create issues with two people in this industry because there's so much noise that goes along with it." (To US magazine in 2015)
男方说:“我认为问题更多出在年龄上。我们在一起的时候都太年轻,在这行两个人很容易出问题,因为周围的谣言和议论太多。”(2015年,《美国周刊》报道)
She said: "I was so, so young, I learnt a lot though. It was an excellent opportunity for me to really find out what it means to be a partner and to be in a marriage and it's not anything that I thought it was." (To Elle Magazine in 2011)
女方说:“我那时真是太年轻了,但我学到了很多。它让我明白伴侣和婚姻的真正意义是什么,我以前想得太天真了。”(2011年,《Elle》杂志报道)
5. Bruce Willis and Demi Moore
布鲁斯•威利斯和黛米•摩尔
After 11 years of marriage and three children, Hollywood power couple Willis and Moore split in 2000. But to their credit, the pair have maintained an unusually friendly relationship: they still get on, and even go on holiday together. Then again, it sounds as if Moore was probably quite happy with the settlement: Willis allegedly paid her a sum of $90 million.
好莱坞巨星夫妇威利斯、摩尔2000年宣布离婚,在11年的婚姻中,两人育有三个孩子。但值得赞扬的是,两人分开后关系一直很好:他们依然相处融洽,甚至会在假日里一起出游。此外,据说摩尔对审判结果十分满意:威利斯支付了一笔9000万美元的分手费。
Married: 1987
结婚时间:1987年
Divorced: 2000
离婚时间:2000年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: second marriage
女方:第二次婚姻
He said: "I have to give Will Smith some of the credit because he helped me at a time when I was paralysed with despair. I felt I had failed as a father and a husband by not being able to make it work." (To the Daily Mail in 2007)
男方说:“我必须要谢谢威尔•史密斯,他在我一蹶不振的时候帮助了我。那时我觉得自己是个失败的丈夫和爸爸,因为我把事情搞砸了。”(2007年,《每日邮报》报道)
She said: "When their father and I decided to divorce it probably had the biggest impact on [daughter] Rumer." (To US Magazine in 2015)
女方说:“当我和他们的爸爸决定离婚时,最受影响的可能是(女儿)拉莫。”(2015年,《美国周刊》报道)