|
数
万民众周日涌上香港街头集会游行,纪念上周在菲律宾人质危机中遇害的八名香港人,显示了此事对香港民众的影响之深。
香港市民以游行的方式向当地官员和菲律宾官员施压,要求他们对人质事件展开进一步调查。中国大陆和香港官员已敦促进行全面调查,菲律宾调查人员也承诺展开详尽调查。一名菲律宾前警察上周在马尼拉将十余名香港游客劫为人质达数小时,直到最后与警方发生交火。

Xinhua/ZUMApress.com
周日,民众涌上香港街头集会游行,纪念上周在菲律宾人质危机中遇害的八名香港人。
游行者经过了香港一些最繁华的街道,许多人举着谴责菲律宾政府的标语。一幅手写标语写着:阿基诺三世,我们很愤怒。阿基诺三世(Benigno Aquino III)为菲律宾现任总统。还有一个标语用菲律宾语写道:我们要求正义。
名叫King Yuen的一名抗议者说,他来是为了对示威活动表示支持,不仅告诉香港政府,也让菲律宾政府知道我们对这件事有着怎样的感受。
截至周日晚间香港官员尚未公布参与游行的人数,但当地党派领袖和媒体估计总人数在五万至八万之间。游行从香港维多利亚公园开始,这里也常常是其他政治集会举行的地点,一直行进到中环。
许多游行者都身穿黑衣或白衣,手捧白花。组织者向游行人员发放了黄丝带,以供他们系在手腕或是手提包上。
常 去菲律宾旅游的香港市民Rita Chan说,为哀悼遇难者,她取消了11月份去菲律宾旅行的计划。她说,我今天来是为了向菲律宾政府和我们的政府施压,希望在菲律宾政府对事件进行调查的 问题上采取强有力的立场。如果他们处理得当,也尽其所能,我们不会说什么;可如果情况不是这样,我很愤怒,觉得悲哀,我们只是想要答案。
这起事件触动了香港潜在的紧张气氛,因为香港市民雇佣了数千菲律宾人做家政工作。同样是在周日,数千名在港工作的菲律宾家政工人和其他一些人聚集在游行结束地中环地区,以他们的形式进行纪念,并呼吁展开全面调查。
上 周一在马尼拉,菲律宾前警员门德萨(Rolando Mendoza)劫持了一辆载有21名香港游客的大巴,车上还有一名当地司机和三名导游。劫匪与警方交火后,有八名游客丧生,菲律宾警方说他们是死于门德 萨的枪下。电视台对人质事件进行了现场直播,整个事件持续超过十小时,最终警方将门德萨击毙。
Tens of thousands of marchers flooded this city's streets Sunday for a rally in honor of eight Hong Kong residents killed last week during a hostage crisis in the Philippines, demonstrating the depth of feeling the incident has sparked in the special administrative region of China.
The event served as an avenue for residents to pressure both local and Philippine officials for further investigation in the incident, in which a former Philippine police officer held more than a dozen Hong Kong tourists hostage in Manila for hours before gunfire erupted. Chinese and Hong Kong officials have urged a full inquiry, and Philippine investigators have vowed to conduct a thorough investigation.
The thousands made their way through some of Hong Kong's busiest streets, many sporting signs blasting the Philippine government. 'Aquino III We Are Angry,' read one handwritten sign, in reference to the nation's president, Benigno Aquino III. One sign said, 'Gusto Namin Hustisya,' or 'We want justice' in Tagalog, the Philippine language.
One protester, King Yuen, said he came to 'give some support and to tell not just the local government but also the Filipino government how we feel about it.'
Local officials didn't release attendance figures as of late Sunday, but local party leaders and local media estimated turnout figures ranging from 50,000 to 80,000. The demonstration began in Hong Kong's Victoria Park, the frequent site of other political rallies, and continued to the city's Central district.
Many of the marchers came dressed in black or white, and many carried bouquets of white flowers, traditional symbols of death in China. Organizers handed out yellow ribbons for marchers to tie to their wrists or handbags.
Rita Chan, a Hong Kong resident and frequent traveler to the Philippines, said she canceled a trip there for November out of sorrow for the victims. 'I came today to give pressure to the Philippine and our Chinese government to [adopt] a strong stance on the Philippine government's [investigation],' she said, 'If they had handled it well and tried their best, we couldn't say anything. But it's different. I am angry. I feel sorrow. We just want answers.'
The incident touches on potential tensions in Hong Kong because residents of the city employ thousands of Philippine citizens as domestic workers. Also Sunday, thousands of Philippine domestic workers and others gathered in Hong Kong's Central district, where the march ended, to perform their own commemoration and call for a thorough investigation.
Rolando Mendoza, a former Filipino policeman, took a bus with 21 Hong Kong tourists hostage in Manila on Monday, along with a local driver and three guides. Eight of the tourists ended up dead following a gun battle with the police, with Philippine officials saying Mr. Mendoza shot the hostages. The hostage crisis was broadcast live on TV and lasted over 10 hours before police finally shot Mr. Mendoza.
|